SHORTLISTShortlist MENU
Holiday villa in Languedoc with private, heated pool
Private, heated pool with covered pool terrace

Villa Lana, Verzeille

Booking Form | Rental Contract


Villa Lana, Verzeille, Aude

Reference: 11059 | Sleeps: 8


  • Rentals are payable in Euros.
  • Prices are for the rental of the entire property above, per week.
  • Bookings run from Saturday 4:00pm to Saturday 10:00am.
  • No smoking in the property.
  • Minimum stay of 2 weeks during July & August.
  • Pool available May to October. Pool heating is extra - not available in July and August.
  • Bookings include electricity, water, linen and all towels.
  • 1 cot & 1 high chair available. Please request when booking.
  • Please note electricity and heating are not included November to end April.
  • *Two week bookings only in July & August.
From To Euros
29/09/2018 22/12/2018 € 850
30/03/2019 27/04/2019 € 900
27/04/2019 29/06/2019 € 1,600
29/06/2019 06/07/2019 € 2,000
06/07/2019 31/08/2019 € 2,750
31/08/2019 28/09/2019 € 1,600
28/09/2019 02/11/2019 € 900
Refundable Security Bond € 400


GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES
Please contact Pure France to confirm availability of your chosen property. Vous pouvez contacter les bureaux de Pure France pour confirmer la disponibilité de la location choisie.
For all bookings, please complete the form below, date and sign the form and return it to Pure France. Please include your name, the names of all members of the party and the ages of all children under the age of 18. Pour toute réservation, nous vous invitons donc à nous retourner le contrat ci-dessous daté et signé avec la mention « lu et approuvé ». Veuillez mentionner votre nom, le nom des personnes vous accompagnant, et l'âge des enfants de moins de 18 ans.
Pure France will acknowledge receipt of your rental contract and notify the Owner of your requested reservation. Once formally confirmed by the Owner, Pure France will confirm your reservation to you and you will be requested to pay the 25% deposit payment (or full payment if within 9 weeks of intended date of arrival) due immediately to confirm your reservation. Pure France vous informera avoir reçu votre demande de location et notifiera votre demande au Propriétaire. Dès confirmation officielle du propriétaire Pure France vous confirmera votre réservation en vous demandant de payer un acompte de 25% du prix (ou la totalité du paiement pour les réservations faites moins de 9 semaines avant la date d'arrivée), payable dès la réservation.
Your reservation is not confirmed until Pure France has confirmed receipt of your payment. It is strongly recommended that flights or other travel arrangements are not booked until you have received this confirmation. Votre réservation sera confirmée et prendra effet dès que Pure France aura confirmé avoir reçu le paiement de cet acompte. Il est vivement recommandé que toutes réservations de billets de transport ne soient effectuées, qu'après avoir reçu notre confirmation.
Pure France (purefrance.com) terms of use are displayed on the web page: purefrance.com/legal Pure France (purefrance.com) termes d'utilisation sont affichés sur la page Internet : purefrance.com/legal
Use of this website and the services associated with it, including the submission of a booking form / rental contract, is acknowledgement by you of your acceptance of these terms of use. L'utilisation de son site Internet et de ses services associés, comprenant le formulaire de réservation / contrat de location, est la reconnaissance que vous acceptez ces termes d'utilisation.
If you do not accept or agree with these terms of use you should not continue to use this website nor proceed with a booking via the services provided by Pure France Si toutefois vous n'acceptez pas ou êtes en désaccord avec ces termes d'utilisation, vous ne devriez pas continuer d'utiliser ce site Internet et n'engager aucune démarche de réservation à l'aide des services fournis par Pure France
The above services are the only services provided to you by Pure France who shall have no responsibility or liability to you other than for the performance of the above services. The following agreement is made directly between you and the Owner pursuant to your booking and is a legally binding document. Before signing it you should read it carefully to ensure that is contains everything that you do want and nothing that is unacceptable to you. If you do not understand the agreement or anything in it, it is strongly suggested you ask for it to be explained to you before you sign it. Les services susmentionnés sont les seuls services qui vous sont fournis par la Pure France et de fait celle-ci n'aura aucune responsabilité que pour l'exécution des susmentionnés services. L'accord suivant est établi directement entre vous et le propriétaire conformément à votre réservation et est un document vous liant juridiquement. Avant la signature de ce document assurez-vous de le lire soigneusement afin d'être en accord avec son contenu et qu'aucune mention ne soit inacceptable pour vous. Si vous ne comprenez pas l'accord ou quelque mention que ce soit, il est fortement recommandé que vous en demandiez l'explication avant de le signer.
RENTAL CONTRACT CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE
BETWEEN ENTRE LES SOUSSIGNÉS
Hereafter called the 'Owner' Ci-après dénommé 'Le Bailleur'
AND ET
Hereafter called the 'Client' Ci-après dénommé le 'Preneur'
FOR THE PROPERTY CONCERNANT LA PROPRIÉTÉ
Hereafter called the 'Property' Ci-après dénommé le 'propriété'
BOOKING DETAILS DETAILS DE LA RÉSERVATION
GENERAL CONDITONS - ENGLISH DISPOSITIONS GÉNÉRALES - FRANÇAIS
These terms and conditions detail the agreement of temporary property rental between the Client and the Owner. Les dispositions et clauses suivantes régissent le contrat de location saisonnière, passé entre le Preneur et le Bailleur.
The Client is over 18 years of age. Le Preneur doit être âgé d'au moins 18 ans.
Where the Client is two or more persons, each Client will be liable for all sums due under this agreement and not just a proportionate part. Il est entendu que lorsque les Preneurs sont deux ou plusieurs personnes, chaque Preneur sera responsable de toutes les sommes dues conformément à cet accord et non juste une partie proportionnée. Ils sont de fait responsables solidairement l'un envers l'autre sur la totalité des sommes dues.
The Client and the Owner hereby agree as follows: Le Preneur et le Bailleur s'engagent donc à respecter l'ensemble des obligations suivantes qui définissent le contrat de location saisonnière.
1.BOOKING / RENTAL 1.RÉSERVATION, BAIL
1.1.The Client acknowledges that the Property is not an official tourist structure or hotel. Rather, it is a private accommodation being let solely for a self-catering holiday. 1.1.Le Preneur reconnaît que les lieux loués ne correspondent pas à une structure de tourisme officielle ou à un hôtel, mais plutôt à une résidence privée étant louée exclusivement pendant les périodes de vacances.
1.1.1.The Client further accepts that the Property does not have standards or categories recognised internationally, but instead reflects, in its architecture and furnishings, the local traditions and personal taste of the Owner. 1.1.1.Le Preneur accepte ci-après que les lieux loués n'incluent pas les standards, catégories ou règles reconnus internationalement, mais reflètent au contraire eu égard au mobilier et à l'architecture les traditions locales et les goûts personnels du Bailleur.
1.1.2The Client should avoid making comparisons with other properties or with standards of those in their home country. 1.1.2Le Preneur devra donc éviter de faire des comparaisons avec d'autres propriétés ou avec les standards qui sont les siens dans son pays d'origine.
1.2.All information and terms specific to the Property detailed on the website advertisement are incorporated in this agreement. 1.2.Toutes les informations et conditions spécifiques à la location du bien telles que spécifiées dans la publicité faite sur le site Internet sont inclues dans cet accord.
1.3.Unless otherwise stated, the rental period starts at 16.00 on the Arrival Date and ends at the latest at 10.00 on the Departure Date. 1.3.Le bail commence à courir à compter de 16 heures le jour d'arrivée et se termine au plus tard à 10 heures le jour du départ, à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre le Bailleur et le Preneur.
1.4.Unless otherwise stated, rental of the Property includes all local taxes, utilities, linen and towels (except beach / pool towels). For rentals of 2 weeks or longer, clean linen and towels are provided on a weekly basis. 1.4.La location du bien inclut toutes les taxes locales, l'utilisation des utilités, des draps et des serviettes, à l'exception des serviettes de piscine ou de plage, à moins qu'il n'en soit disposé autrement entre le Bailleur et le Preneur. Pour les locations de 2 semaines ou plus, le linge de maison sera remplacé chaque semaine.
1.5.The Client is kindly requested to leave the accommodation and the items therein in the same state of cleanliness (excepting linen and towels) and general order in which it was found, and with the various items of furniture and other items left in the places in which they were situated on the Arrival Date. 1.5.Il est attendu du Preneur qu'il laisse la propriété et les objets compris dans la propriété dans le même ordre et état de propreté qu'à son arrivée (excepté pour le linge de maison), les meubles et autres articles doivent être laissés aux endroits où ils se trouvaient à la date d'arrivée.
1.6.The persons residing in the Property, during the rental period, must be those stated on the booking form, which must not exceed the maximum number stated in the website for the Property or advised to the Client at the time of booking. 1.6.Les personnes résidant dans la Propriété, pendant la période de location, doivent être les mêmes personnes mentionnées sur le formulaire de réservation et le nombre maximum d'hôtes ne doit pas excéder celui publier sur le site Internet pour la Propriété ou conseillé au Preneur lors de sa réservation.
1.7.The Client must permit the Owner or Owner's representative reasonable access to the Property during the rental period; whether to inspect, carry out essential repairs or for any other reasonable purpose. 1.7.Le Client doit permettre au Bailleur ou à ses représentants l'accès raisonnable à la Propriété pendant la période de location afin d'inspecter, d'exécuter des réparations essentielles ou à toutes autres fins raisonnables.
1.8.The Client, and the persons residing in the Property during the rental period, shall have no rights whatsoever in respect of the Property except to occupy as holiday accommodation for the period booked. 1.8.Le Preneur ainsi que les personnes l'accompagnant n'acquerront aucun droit que ce soit eu égard à la propriété louée autres que ceux relatifs à la location de vacance pendant la période réservée.
1.9.This agreement is personal to the Client and may not be assigned or transferred by either party. The Client shall not sub-let or part with or share use or possession of the Property. 1.9.Cet accord est personnel au client et ne peut être assigné ou transféré par l'une ou l'autre partie. Le client ne sous-louera pas ni ne cédera ni ne partagera l'utilisation ou la possession de la propriété.
1.10.The Client should report any breakages and / or defects in the Property or its contents to the Owner or the Owner's representative without delay. 1.10.Le Preneur devra aviser sans délai le Bailleur ou son représentant, de tout dommage ou dégât qui aurait pu être causé sur la propriété ou sur les biens du Bailleur.
1.11.The bringing of pets on to the Property is forbidden. 1.11.Il est strictement interdit d'introduire tout animal tel qu'un animal de compagnie dans les lieux loués.
1.12.The Property must be kept locked at night and whenever unattended. 1.12.Le Preneur devra laisser le lieu loué fermé à clef notamment la nuit ou en son absence.
1.13.The Client is expected to act in a manner that would not cause unacceptable disturbance to residents in neighbouring properties. 1.13.Le Preneur se devra de jouir des lieux loués en bon père de famille, et ne devra pas causer de trouble au voisinage.
2.PAYMENT 2.PAIEMENT
2.1.The currency in which rental rates are advertised and all rental payments are accepted is detailed on the website advertisement relating to the Property. 2.1.Tous les modes de paiement sont acceptés dans la devise et au tarif de location relatifs à la propriété comme détaillé dans la publicité faite sur le site Internet.
2.2.Rental payments can be made by credit card, debit card, cheque or bank transfer in the specified currency. 2.2.Le paiement peut être fait par carte de crédit, carte de paiement, chèque ou virement en la devise indiquée.
2.3.A 25% deposit payment is due immediately to confirm your reservation. This deposit payment will be paid to the Owner. 2.3.Un acompte représentant 25% du paiement est dû immédiatement afin de confirmer la réservation. Cet acompte sera reversé au Bailleur.
2.4.The final balance is due 8 weeks prior to arrival. This payment will be paid to the Owner. 2.4.Le solde dû doit être payé 8 semaines avant l'arrivée. Ce paiement sera payable au BAILLEUR.
2.5.Balance payment reminders will be issued by e-mail 9 weeks prior to your arrival. 2.5.Un rappel du paiement du solde dû vous sera envoyé par e-mail 9 semaines avant votre arrivée.
2.6.The total rent is payable immediately in full for bookings made within 9 weeks of the Arrival Date. 2.6.Le prix total de la location est payable immédiatement dans son intégralité pour les réservations faites moins de 9 semaines avant l'arrivée.
2.7.Late payments will incur an administration charge of €50 and / or will be considered to be notification of cancellation by the Client under clause 4.1 2.7.Tout paiement en retard engendrera un surcoût de €50 et / ou sera considéré comme la notification d'annulation par le Preneur conformément à la clause 4.1
3.SECURITY BOND 3.DEPOT DE GARANTIE
3.1.The value of the security bond will be set at the time of booking. 3.1.Le Preneur devra verser un dépôt de garantie, dont le montant lui sera indiqué lors de la réservation.
3.2.The Client will be informed whether the security bond is payable via Pure France to the Owner or is payable on arrival to the Owner / Owner's representative. 3.2.Le Preneur sera avisé si le dépôt de garantie est payable au BAILLEUR via Pure France ou est remis au Bailleur / représentant du Bailleur le jour de l'arrivée.
3.3.If payable to the Owner or Owner's representative: 3.3.Dans l'hypothèse où le dépôt de garantie est payé au Bailleur ou au représentant du Bailleur :
3.3.1.The security bond is payable in cash on arrival to the Owner or the Owner's representative. 3.3.1.Le dépôt de garantie est payable en espèces, le jour de l'entrée en jouissance des lieux, au Bailleur ou à son représentant.
3.3.2.The security bond (or part thereof) will be returned to the Client on the day of departure from the Property. 3.3.2.Le dépôt de garantie sera restitué au Preneur le jour de son départ, déduction faite des sommes qui pourraient être dues au Bailleur, notamment au titre d'un remplacement d'objets détériorés ou manquants.
3.3.3.Any dispute regarding a deduction from the security bond is to be addressed to the Owner or Owner's representative. 3.3.3.Tout litige qui pourrait survenir eu égard à une retenue sur le dépôt de garantie, devra être traité directement avec le Bailleur ou son représentant.
3.3.4.Pure France is not authorised to enter into any correspondence concerning the security bond. 3.3.4.Pure France n'est pas autoriser à intervenir dans le cadre d'un litige eu égard au dépôt de garantie.
3.4.If payable via Pure France to the Owner: 3.4.Dans l'hypothèse où le dépôt de garantie serait payable au BAILLEUR via Pure France :
3.4.1.The security bond is payable with the balance payment 8 weeks prior to arrival. 3.4.1.Le dépôt de garantie devra être payé 8 semaines avant l'arrivée accompagné du solde du paiement du prix de la location.
3.4.2.The full value of the security bond will be allocated or transferred to the Owner who will account directly to the Client for any monies to be returned. 3.4.2.L'intégralité du dépôt de garantie sera allouée ou transmise au BAILLEUR qui la reversera directement au PRENEUR pour toutes sommes d'argent dues.
3.4.3.Pure France accepts no responsibility or liability for losses incurred by the Client in respect of the security bond. 3.4.3.Pure France ne serait être tenue responsable des pertes ou dommages occasionnés encourus par le Preneur concernant le dépôt de garantie.
3.4.4.Any dispute regarding a deduction from the security bond must be addressed to the Owner. 3.4.4.Tout litige qui pourrait intervenir eu égard à une retenue sur le dépôt de garantie, devra être traité directement avec le Bailleur.
3.4.5.Pure France is not authorised to enter into any correspondence concerning the security bond. 3.4.5.Pure France n'est pas autoriser à intervenir dans le cadre d'un litige eu égard au dépôt de garantie.
3.4.6.If no deduction is required by the Owner, the security bond will be returned to the Client within 14 days after departure from the Property. 3.4.6.Dans l'hypothèse où aucune retenue ne serait exigée par le Bailleur, le dépôt de garantie sera restitué au Preneur dans les quatorze jours suivant son départ des lieux loués.
3.5.Any breakages, damage or loss caused to the Property or its contents during the rental period may result in the forfeit of some or the entire security bond. 3.5.Tout bris, dommage ou perte, causé sur la propriété, sur les biens loués ou notamment sur les objets et meubles, pendant la période de location, pourra entraîner la perte totale du dépôt de garantie.
3.6.Notwithstanding the security bond held, the Client remains liable for the full cost of any repairs or replacements required or other losses incurred by the Owner due to accidental or negligent breakage, loss, damage or otherwise injury to the Property and/or the contents therein. 3.6.En outre, même en cas de retenue de l'intégralité du dépôt de garantie, le Preneur reste responsable du remboursement de l'intégralité du coût des dommages liés notamment au remplacement ou à la réparation d'objets ou de meubles pour cause de bris, perte, destruction ou autres dommages causés, à la propriété, aux biens loués et à l'ensemble des meubles ou objets.
3.7.The Owner has the right to deduct supplementary charges from the security deposit if the Property is not vacated at the stated time or in the event of any other breach of this agreement by the Client, but this shall not prevent the Owner from receiving such charges from the Client by other means. 3.7.Le BAILLEUR, a le droit d'effectuer une retenue sur le dépôt de garantie si les lieux loués ne sont pas libérés à la date et à l'heure prévue ou pour tout autre cas d'infraction de cet accord par le PRENEUR, ce qui n'empêchera pas le BAILLEUR de percevoir du PRENEUR de tels paiements par d'autres moyens.
4.CANCELLATIONS 4.ANNULATION
4.1.Cancellation by the Client; 4.1.Annulation par le Preneur;
4.1.1.Only written notification of cancellation will be accepted. 4.1.1Toute annulation devra être notifiée par lettre recommandée avec accusé de réception à la société Pure France.
4.1.2.Deposit, balance or full payments are refundable in accordance with the following refund policy: 4.1.2.Tout dépôt de garantie, acompte ou paiement pourra être restitué en application des règles suivantes:
4.1.3.If the Property is rented by a new client for the Client's cancelled dates, at the same rental rate, the Client's payments will be refunded in full. 4.1.3.Si les biens loués sont reloués pour la période de location annulée par le Preneur, à un prix identique à celui qui avait été convenu avec le Preneur ayant notifié son annulation, tout paiement sera restitué dans son intégralité.
4.1.4.If the Property is rented by a new client for the Client's cancelled dates, at a discounted rate, the Client's payments will be refunded minus the discounted amount. 4.1.4.Si les biens loués sont reloués pour la période de location annulée par le Preneur à un prix inférieur au prix pour lequel ils auraient dû être loués, tout paiement sera restitué déduction faite du montant correspondant à la différence de prix.
4.1.5.If the cancelled dates are not rented, no refund of payments will be due. 4.1.5.Dans l'hypothèse où les lieux ne seraient pas reloués, aucune restitution d'argent ne sera effectuée.
4.2.Cancellation by the Owner; 4.2.Annulation par le Bailleur;
4.2.1.The Owner reserves the right to modify or withdraw any booking due to circumstances arising which are beyond their control. 4.2.1.Le Bailleur se réserve le droit de modifier ou d'annuler toute réservation, eu égard aux circonstances pouvant survenir qui ne sont pas de son fait.
4.2.1.1.Should the Property become unavailable for the reserved dates, the Client will be notified as soon as possible and a full refund of all payments will be made. 4.2.1.1.Si les biens loués ne devaient plus être disponibles aux dates réservées, le Preneur en serait informé dès que possible et tout paiement lui serait restitué.
4.2.2.The Client agrees to take out holiday insurance cover to ensure any losses incurred due to Client or Owner cancellation are fully covered. 4.2.2.Le Preneur accepte de contracter une police d'assurance pour la période de location de ces biens loués, afin de couvrir et d'assurer toute perte engendrée eu égard à l'annulation de la réservation par le Preneur lui-même ou par le Bailleur.
5.INSURANCE 5.ASSURANCE
5.1.It is strongly recommended that the Client takes out: 5.1.Il est fortement recommandé au Preneur de prendre avant son séjour :
5.1.1.A comprehensive travel insurance policy, which will include cancellation cover and full cover for the party's personal belongings, as no such cover is provided by Pure France or the Owner. Accordingly, such loses are the responsibility of the Client. 5.1.1.Une assurance pour couvrir toute cause d'annulation et pour garantir ses objets personnels, de telles garanties ne sont fournit par Pure France ou le Bailleur. Par conséquent de telles pertes sont de la responsabilité du Preneur.
5.1.2.Personal liability and accidental damage insurance for all members of the party to cover against accidental or negligent damage to the Property, and protect against loss in the event of a deduction from the security bond (this is often included as part of a comprehensive travel insurance policy). 5.1.2.Une assurance pour sa responsabilité civile personnelle, qui assurerait notamment l'ensemble des personnes l'accompagnant dans les biens loués, en cas de dommage ou accident qui serait causé aux biens loués, ainsi qu'aux meubles et objets faisant partie des biens loués, et pour couvrir toute perte qui serait engendrée par une retenue du dépôt de garantie (cela est souvent inclus par la police d'assurances de voyage).
5.2.The Client is advised to take out additional breakdown and motor insurance if on a self-drive holiday. 5.2.Il est fortement conseillé au Preneur, de prendre une assurance voiture et une assurance dépannage.
6.GENERAL 6.GÉNÉRALITIÉS
6.1.The Owner shall not be held responsible for any temporary defect or stoppage in the supply of public services to the Property such as water, electricity, gas, telephone or internet, or in respect of any equipment, machinery, or appliances in the Property or garden, which are not caused by the Owner. 6.1.Le Bailleur ne pourront être tenus responsable de tout arrêt temporaire ou de toutes coupures d'électricité, de gaz ou d'eau ou des équipements électriques, ne résultant pas du fait du Bailleur.
6.2.If the Client is dissatisfied with the cleanliness or presentation of the Property, it should be indicated to the Owner or the Owner's representative as soon as possible so that, where possible, all issues can be promptly resolved. 6.2.Si le Preneur n'était pas satisfait par les prestations ou la propreté de la propriété, le Bailleur ou ses représentants devront en être avisés dès que possible pour régler rapidement les problèmes soulevés là où ils le pourront l'être.
6.2.1.If any issue is not resolved at the time to the satisfaction of the Client, any dispute is to be addressed to the Owner or the Owner's representative as soon as possible. 6.2.1.Si la solution offerte au moment ne satisfaisait pas le Preneur, toute réclamation devra être adressée au Bailleur ou le représentant du Bailleur dès que possible.
6.3.If the Client fails to notify the Owner or the Owner's representative of any problem or dissatisfaction prior to departure from the Property, it may affect the ability to investigate complaints and impact the way that any complaint is handled. 6.3.Il est recommandé au Preneur de faire part de tout problème concernant les lieux loués avant qu'il ne quitte les lieux. A défaut, il sera plus difficile de pouvoir répondre à ces réclamations.
6.4.The Owner accepts no liability or responsibility whatsoever for any accident in the Property, save any for personal injury or death arising from the Owner's negligence. 6.4.Le Bailleur n'accepte aucune responsabilité pour tout accident pouvant avoir lieu dans les biens loués, hors mis dans les cas de blessures personnelles ou de décès résultant d'une négligence du Bailleur.
6.5.Children MUST be supervised at all times. 6.5.Les enfants devront être surveillés en permanence par le Preneur.
7.PROPERTY DESCRIPTIONS AND PICTURES 7.DESCRIPTION DES LIEUX LOUÉS
7.1.All Property descriptions, information and photographs displayed on the Pure France website have been approved and accepted by the Owner as an accurate representation of the Property. 7.1.Toutes descriptions, informations et photographies de la propriété affichées sur le site de Pure France ont été approuvées et acceptées par le Bailleur comme étant une représentation fidèle de la propriété.
7.2.Great care is taken to provide accurate information on the Property and general area in which it is located. 7.2.Il est porté une attention toute particulière afin de donner au Preneur une information fidèle sur les biens loués et leur environnement.
7.2.1.However, there may be occasions when facilities or circumstances, which are not under the control of the Owner, may not be available or would cause inconvenience to the Client. 7.2.1.Cependant, il pourrait arriver exceptionnellement, que des modifications surviennent concernant les lieux loués, qui ne seraient pas du fait du Bailleur, qui dans cette hypothèse ne pourrait être tenu responsable des désagréments causés au Preneur.
7.2.2.The Owner will endeavour to inform the Client of any such changes or circumstances in advance, although this will not necessarily entitle the Client to cancel the booking without the usual penalties as detailed in clause 4.1. 7.2.2.Le Bailleur s'engage à informer le Preneur de toute modification ou circonstance nouvelle, à l'avance. Il est à noter que cela n'engendrera pas obligatoirement une annulation de la réservation, sans paiement d'une juste indemnité comme mentionné dans la clause 4.1.
8.CONTRACT CLAUSES 8.CLAUSES DU CONTRAT
8.1.The Client and Owner agree that if any one of the clauses or part of a clause of this agreement is held to be against the public interest or unlawful or in any way unenforceable, the remaining provisions of this agreement shall remain in full force and effect and bind the Client and Owner. 8.1.Le Preneur et le Bailleur acceptent que si une ou plusieurs clauses de ce contrat devait être reconnue comme invalide, inapplicable ou contraire au droit par une juridiction, ces clauses seront réputées non écrites et les clauses restantes continueront à produire leur effet.
The Client certifies on behalf of the persons included on this form, by whom he/she has been authorised to make this booking, that he/she has read the rental contract terms & conditions and that the booking / reservation is made subject to those conditions. The Client accepts the contract. Le Preneur reconnaît avoir pris connaissance et avoir lu les conditions générales du contrat de bail à caractère saisonnier et les accepter et les approuver.



   

Holiday villa, Villa Lana: Booking form

Pure France™ is a registered trading name of Atkins & Jones Limited and a registered trademark

© 2018, all rights reserved.